{"id":23932,"date":"2023-08-12T16:13:47","date_gmt":"2023-08-12T20:13:47","guid":{"rendered":"https:\/\/tuzonagamer.com\/?p=23932"},"modified":"2023-08-12T18:33:29","modified_gmt":"2023-08-12T22:33:29","slug":"te-has-preguntado-que-significa-nintendo-no-es-lo-que-piensas","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/tuzonagamer.com\/2023\/08\/te-has-preguntado-que-significa-nintendo-no-es-lo-que-piensas\/","title":{"rendered":"\u00bfTe has preguntado que significa “Nintendo”? No es lo que piensas"},"content":{"rendered":"\n

La suposici\u00f3n o idea com\u00fan es que “Nintendo” (\u4efb\u5929\u5802) significa “dejar la suerte al cielo” o incluso “dejar la fortuna de uno en manos del destino”. Esas suposiciones, sin embargo, podr\u00edan estar equivocadas.<\/p>\n\n\n\n

En Jap\u00f3n, el logotipo oficial de Nintendo todav\u00eda usa los caracteres kanji \u4efb\u5929\u5802, por lo que es importante comprender lo que podr\u00edan haber significado originalmente para el fundador de la empresa, Fusajiro Yamauchi. Para todos los cambios en el logotipo de la empresa, esta es una constante para Nintendo Co., Ltd.<\/p>\n\n\n\n

Se dice que la frase “Nintendo” se refiere a \u300c\u904b\u3092\u5929\u306b\u4efb\u305b\u308b\u300d(“un wo ten ni makaseru”) o, como se traduce a menudo, “deja la suerte al cielo” o como “deja el destino al cielo”, eso no tiene en cuenta la asociaci\u00f3n que tienen los caracteres kanji individuales en japon\u00e9s, ni tiene en cuenta la historia de Nintendo.<\/p>\n\n\n\n

\"\"<\/figure>\n\n\n\n

La interpretaci\u00f3n de “diez” (\u5929) en Nintendo generalmente se ve desde un punto de vista literal, y “diez” (\u5929) se define como “cielo”. Como se menciona en The History of Nintendo por los escritores de Nintendo Dream Florent Gorges e Isao Yamazaki, “diez” (\u5929) contiene el mismo car\u00e1cter kanji que se usa en la palabra para el ser m\u00edtico Tengu (\u5929\u72d7). Debajo hay una estatua de Tengu. \u00bfCu\u00e1l es la conexi\u00f3n?<\/p>\n\n\n\n

The History of Nintendo 1889-1980: From Playing-Cards to Game & Watch explica que cuando Nintendo se fund\u00f3 originalmente a fines del siglo XIX, el entonces presidente de la compa\u00f1\u00eda, Yamauchi, estaba pensando en formas de sacar a su compa\u00f1\u00eda de una ca\u00edda en las ventas de hanafuda. Las costosas tarjetas de la compa\u00f1\u00eda no funcionaban bien, por lo que a Yamauchi se le ocurri\u00f3 la idea de vender tarjetas de menor calidad con el nombre de “Tengu”. En 1889, Fusajiro Yamauchi hab\u00eda fundado el establecimiento \u4efb\u5929\u5802 \u9aa8\u724c o \u201cNintendo Koppai\u201d, con \u201ckoppai\u201d que significa \u201ccartas\u201d. (Nota: los caracteres \u9aa8\u724c tambi\u00e9n se pueden leer como “karuta”, que tambi\u00e9n significa “jugar a las cartas”).<\/p>\n\n\n\n

\"\"<\/figure>\n\n\n\n

La selecci\u00f3n de Tengu no fue un accidente. Tengu ya era un s\u00edmbolo para jugar a las cartas y las apuestas ilegales. La raz\u00f3n de esto es que el car\u00e1cter Tengu tiene una nariz larga, y la palabra japonesa para “nariz” (hana) se pronuncia igual que la palabra para “flor” (hana). Los naipes que estaba haciendo Nintendo, hanafuda (\u82b1 \u672d), usan el kanji para flor, porque cada naipe est\u00e1 cubierto con una flor diferente. Seg\u00fan The History of Nintendo, quienes visitaban los barrios de placer de Osaka y Kioto se frotaban la nariz como se\u00f1al de que estaban buscando juegos de apuestas. Para los jugadores de cartas, “diez” significaba “Tengu”, que significaba “apuestas”.<\/p>\n\n\n\n

La conexi\u00f3n entre Hana y Tengu no se habr\u00eda perdido en Yamauchi.<\/p>\n\n\n\n

Sin embargo, no es posible descartar la importancia de la “suerte” o, mejor dicho, la “buena fortuna” para Nintendo. La antigua sede de Kioto est\u00e1 cubierta con el car\u00e1cter kanji \u201cfuku\u201d (\u798f). \u201cFuku\u201d, sin embargo, es diferente de \u201cun\u201d (\u904b) en la expresi\u00f3n \u201cdeja la suerte al cielo\u201d. En japon\u00e9s, “fuku” es “buena fortuna”, “felicidad” o se refiere a “tener suerte”, mientras que la palabra “un” se refiere a “fortuna” y “suerte”. Est\u00e1 indeciso. Esa es una diferencia importante.<\/p>\n\n\n\n

La compa\u00f1\u00eda se incorpor\u00f3 m\u00e1s tarde como Yamauchi Nintendo Unlimited en 1933. Luego, en 1949, estableci\u00f3 Marufuku Co., Ltd despu\u00e9s de la Segunda Guerra Mundial, una vez que se reanud\u00f3 la venta de naipes extranjeros, prohibida durante la guerra. La sede de este edificio es el “antiguo cuartel general de Nintendo” que visitan los fan\u00e1ticos en Kioto. Marufuku Co., Ltd. era una operaci\u00f3n de ventas y marketing. La raz\u00f3n por la que el kanji \u201cfuku\u201d (\u798f) est\u00e1 en c\u00edrculos por todo este edificio es porque \u201cmaru\u201d significa \u201cc\u00edrculo\u201d en japon\u00e9s.<\/p>\n\n\n\n

En las fotos del blog Hodohodo, se puede ver al personaje fuku (\u798f) en un c\u00edrculo por todo el edificio. Tambi\u00e9n puede ver el nombre de la empresa “Yamauchi Nintendo” (\u5c71 \u5185 \u4efb\u5929\u5802). Hay razones para esto.<\/p>\n\n\n\n

Hay cinco d\u00e9cadas entre el momento en que se acu\u00f1\u00f3 “Nintendo” y cuando esta compa\u00f1\u00eda se denomin\u00f3 Marufuku, por lo que el uso de “buena fortuna” no necesariamente explica los matices en el significado de Nintendo.<\/p>\n\n\n\n

\"\"<\/figure>\n\n\n\n

En 1951, el nombre de la compa\u00f1\u00eda se cambi\u00f3 a Nintendo Playing Card Co., Ltd y finalmente a su nombre actual Nintendo Co., Ltd en 1963. Seg\u00fan el libro, “do” (\u5802), que significa “santuario” o ” Santuario \u201d – es usado frecuentemente por compa\u00f1\u00edas japonesas para a\u00f1adir prestigio a su nombre. No es raro ver cadenas de supermercados o librer\u00edas japonesas con “do” (\u5802) al final de sus nombres para agregar prestigio a su nombre. (\u201c\u00a1Compra en el Templo del Ahorro!\u201d). Si uno traduce \u201cnin\u201d (\u4efb) como \u201cdejar que alguien haga\u201d, como han hecho Gorges y Yamazaki, la palabra \u201cNintendo\u201d (\u4efb\u5929\u5802) podr\u00eda significar \u201cel templo de la hanafuda libre\u201d. o \u201cla empresa a la que se le permite hacer (o vender) hanafuda\u201d.<\/p>\n\n\n\n

\u201cNin\u201d (\u4efb) tambi\u00e9n puede referirse a \u201cdeber\u201d u \u201cobligaci\u00f3n\u201d, con connotaciones mucho m\u00e1s importantes. Sin embargo, seg\u00fan otros expertos, \u201cnin\u201d (\u4efb) tiene una conexi\u00f3n etimol\u00f3gica a\u00fan m\u00e1s evidente: podr\u00eda ser un gui\u00f1o a los jugadores reales que jugaron hanafuda. El escritor de Tokyo Vice, Jake Adelstein, pregunt\u00f3 a dos miembros actuales de la yakuza c\u00f3mo interpretaban el apodo de la compa\u00f1\u00eda. Su opini\u00f3n era exactamente la misma. Aparentemente, se piensa com\u00fanmente que el “nin” (\u4efb) en Nintendo es el “nin” de “ninkyo” (\u4efb\u4fa0) o “caballer\u00eda”. Seg\u00fan Adelstein, \u201cLos yakuza no se consideran criminales, porque argumentan que son ninkyo dantai, tambi\u00e9n conocidos como grupos humanitarios\u201d. El concepto de caballer\u00eda, o ninkyo, es sin\u00f3nimo de yakuza. \u201cSea cierto o no, afirman que el car\u00e1cter ‘nin’ (\u4efb) en ‘Nintendo’ (\u4efb\u5929\u5802) proviene de la palabra ‘ninkyodo’ (\u4efb\u4fa0\u9053) o ‘manera caballeresca’, que es como los yakuza se consideran a s\u00ed mismos, \u201d, dice Adelstein. \u201cComo muchas cosas, solo el fundador realmente lo sabe\u201d.<\/p>\n\n\n\n

\"\"<\/figure>\n\n\n\n

Como se\u00f1ala The History of Nintendo, Hiroshi Yamauchi, el bisnieto del fundador de la compa\u00f1\u00eda, admiti\u00f3 que incluso \u00e9l no sabe el verdadero significado del nombre de la compa\u00f1\u00eda, diciendo que “dejar la suerte al cielo” era una “explicaci\u00f3n plausible”. .\u201d Plausible, seguro. \u00bfProbable? Probablemente no.<\/p>\n\n\n\n

\u201cPlausible\u201d y m\u00e1s f\u00e1cil de explicar que pasar por el contexto hist\u00f3rico. El libro reconoce que no existen archivos o registros hist\u00f3ricos que puedan validar o invalidar interpretaciones del nombre de la empresa.<\/p>\n\n\n

\n
\"\"<\/figure><\/div>\n\n\n
\"\"<\/figure>\n\n\n\n
\"\"<\/figure>\n\n\n\n
\"\"<\/figure>\n\n\n\n
\"\"<\/figure>\n\n\n\n
\"\"<\/figure>\n\n\n\n
\"\"<\/figure>\n\n\n\n
\"\"<\/figure>\n\n\n\n
\"\"<\/figure>\n
\n\t\t\t
\n\t\t\t <\/div><\/div>\n\t\t